International English (Международный английский)

Задать вопрос
Мы быстро ответим на любой интересующий вопрос!
Всё чаще в наши дни мы сталкиваемся с тем, что по-английски нам приходится общаться не с носителями языка, а с теми, для кого это второй или третий язык. В самом деле, количество людей, говорящих по-английски и не являющихся по рождению англичанами, в мире во много раз больше, чем самих англичан. И изучают они язык для того, чтобы общаться друг с другом, для международного общения. Соответственно, этот факт не может не откладывать свой отпечаток на то, что они изучают и что должны уметь делать. Появилось целое направление в языке, которое так и называется : International English, или, говоря современными терминами, Globbish English. Каковы же основные различия между классическим английским и английским для международного общения? Их несколько, и касаются они всех аспектов языка, включая произношение, грамматику, использование идиом. Преподавая International English, учителя уже не заставляют студентов добиваться идеального межзубного TH (Ѳ), поскольку большинство неносителей языка его не произносят. В грамматике на второй план уходит понятие исчисляемости существительных, поскольку она разная у разных народов, так что, например, слово “information” в международном варианте всё чаще приобретает множественное число. Мало внимания уделяется конечному –s- в третьем лице единственного числа формы Present Simple. Что касается идиом, то они почти не преподаются совсем, поскольку основаны на британской или американской реальности. И многое другое. На первое место выходит не “красивость” языка, а то, как вы умеете донести до собеседника свою мысль и, в свою очередь, понять его. Английский совершенно уникальный язык. Обладая запасом из 700-800 слов и минимальными знаниями грамматики, вы можете чувствовать себя вполне уверенно в любой стране мира. Есть ли какие-то преимущества такого обучения? Единственное и неоспоримое в том, что ученику приходится намного меньше заучивать, в сравнении с классическим английским, больших успехов в котором достигает относительно малый процент учащихся. И этот подход позволяет сохранить своё лицо. Вы не стараетесь копировать носителей языка, “притворяясь ими”, а остаётесь собой, что значительно влияет на скорость усвоения материала. Конечно, если вы хотите говорить как можно ближе к носителям языка, вам этого никто не запрещает, это ваш выбор. Нужно только помнить о цели, которую вы преследуете. И если ваша цель - передвигаться по миру и быть понятым, то не стоит тратить время на доведение ваших языковых навыков до уровня “чтения Шекспира в оригинале”. К сожалению, на постсоветском пространстве эта тенденция пока плохо приживается, как в преподавании, так и в требованиях, предъявляемых студентами к качеству и объёму изучаемого языка. Тем не менее, какой бы вариант вы не выбрали, наши преподаватели всегда помогут сделать вам правильный выбор и добиться максимального результата за минимально возможные сроки. Приходите, мы всегда вас ждём.
Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.